分享到:

2014年12月份,国内知名媒体的实时报道中也出现了许多英敏特专业数据图表与分析评论,摘取部分,本次的内容似乎都与吃喝有关 ——“牛奶”“咖啡”“威士忌”。

– 2014年12月8日,《第一财经周刊》封面故事“鲜牛奶大战”

“根据英明特最新的一份报告显示,未来5年,中国牛奶市场销售量的年均复合增长率为9.67%,销售额的年均复合增长率将达到12.21%。而自2013年以来,巴氏杀菌鲜奶的市场销售总额增长超过10%。”

“国内低温鲜奶的市场份额正在逐年扩大,同时乳制品市场有个明显的趋势——消费者希望购买品质更好、味道更醇正、也更安全的鲜奶。”

“在研究消费者愿意为什么样的高端奶埋单时,我们看到新鲜(48%受访者选择)是仅次于绿色有机(54%受访者选择)之后排在第二位的一大驱动因素。这对于巴氏杀菌奶而言也是一个值得看好的商机。”

文中部分数据图表引用自英敏特《牛奶和调味奶2014中国》报告,部分评论引用于英敏特中国区研究总监徐如一女士。

- 2014年12月10日,(中国日报)财经版首页文 “Cafes catch cold from Starbucks expansion plan”

“Esther Lau, an analyst at consultancy Mintel Group Ltd, said Starbucks’ plan to accelerate its expansion in China will have an impact on small, independent coffee shops that face high turnover and difficulties in obtaining prime locations.”

“But she said that other coffee chains such as United Kingdom-based Costa Coffee and South Korean operators Twosome or CoffeeBene will be less affected, because they have different images and styles from Starbucks.”

“According to Mintel, consumer sophistication and rising awareness of the benefits presented by coffee shops have allowed brands to more easily focus their efforts on urban lifestyle alongside certain products or service innovations.”

文中部分数据图表引用自英敏特《咖啡馆2014中国》报告,部分评论引用于英敏特研究分析师刘欣琪女士。

- 2014年12月17日,《Financial Times》(英国金融时报)刊文“Premium whisky brands increasing in popularity among Shanghai’s growing elite”

“According to Mintel, whisky sales in China fell more than 20 per cent by value last year, after having risen 15 per cent in 2012.”
“Sales volume fell by nearly 15 per cent, indicating that whisky prices have also fallen, says David Zhang, a drinks analyst at the market research firm.’The reason the austerity ban had such a big impact is because the market structure of whisky was so distorted in China, with prodcts highly concentrated in the premium and luxury segments, and thus at risk when policies changed,’he says.”
“Mintel’s Mr Zhang also notes that some western spirits such as vodka,rum,tequila and some liqueurs gained market share in China between 2012 and 2014.’Chinese consumers are getting to know that western spirits are not limited to whisky and cognac,which maked it impossible for either cognac or whisky to resume the previous high-speed growth in China,’he says.”

文中部分数据引用自英敏特《烈酒2014中国》报告,部分评论引用于英敏特研究分析师张一先生。

© 2017 英敏特信息咨询(上海)有限公司 |
条款和条件 | 隐私策略 | Cookie策略
英敏特所提供的市场研究报告是依据具有涉外市场调查许可的中国机构所进行的消费者市场调研所准备的。